Version: Japan / Region A, B, C
MPEG-4 AVC BD-50
Running time: 2:21:04
Movie size: 46,035,769,344 bytes
Disc size: 48,019,850,832 bytes
Average video bit rate: 34.00 Mbps
LPCM 5.1 4608Kbps 16-bit English
Dolby TrueHD 5.1 16-bit English
No English subtitles
Version: U.S.A / Region A, B, C
Studio: Warner
VC-1 BD-25
Running time: 2:21:05
Movie size: 18,751,180,800 bytes
Disc size: 24,702,742,806 bytes
Average video bit rate: 15.37 Mbps
DD AC3 5.1 640Kbps
映像に見合う内容理解のために
2008-05-04
どんなに映像と音が良くなっても、字幕に何の修正も無いので、内容を誤解してしまう可能性は変わりません。ですから、この作品を初めて観る方は、まず「字幕改善連絡室」のサイトで正しい翻訳を確認して欲しいと思います。
その上で、補足を1点。
クライマックスの洞窟でのシーン。ファントムに花嫁のベールをかけられた後のクリスティーヌの台詞“Your haunted face holds no horror for me now. It's in your soul that the true distortion lies.”は、字幕や改善委員会訳では、まるで「あなたは魂から歪んでしまっているのね!」と言っているような感じですが、クリスティーヌの表情はそんな身も蓋もないことを言ってはいません。自分の顔が全ての原因だと嘆くファントムに、「あなたの顔、私にはもう怖くないわ。本当の醜さは心が産むものなのよ。(だからこんなことやめて、優しいあなたに戻って)」と説得しているのです。“in your soul”の“your”はこの場合、ファントム個人を指すだけではなく、一般論を述べる時の不特定代名詞の役割もしていると考えられます。少なくとも、この映画のクリスティーヌはそういう言い方をしています。だからこそ、次のカットでファントムは悔悟の表情を見せるのです(そこにラウルが来てしまうので、狂気に逆戻りしてしまいますが)。
さらにもう1つ付け加えると、この映画において、指輪は愛の象徴として使われているようです。クリスティーヌがファントムに渡す指輪は「これは返すわ。ごめんなさい」ではなく「離れても、心はそばにいるわ。だから、生きて」。最後にファントムがクリスティーヌに贈る指輪は、「今も君を愛している」。